Najczęściej zadawane pytania

Czy podczas tłumaczenia zmienia się układ dokumentów?

Nie, podczas tłumaczenia układ dokumentów nie ulega zmianie. Wszystkie teksty, tabele i wykresy zachowują swój format.

Czy jakość tłumaczenia automatycznego jest porównywalna z tłumaczeniem ludzkim?

Tłumaczenie komputerowe osiągnęło wysoki standard technologiczny i ułatwia porozumiewanie się w wielu językach. Nie można jednak oczekiwać, że automatyczne tłumaczenie będzie miało taką samą jakość, jak to wykonane przez profesjonalnego tłumacza. Maszyny wciąż nie dorównują człowiekowi. Translatory mogą okazać się jednak pomocne dla wielu osób, usprawnić i przyspieszyć proces tłumaczenia.

Czy Translatica tłumaczy mowę?

Tak. Możliwe jest tłumaczenie mowy z języka angielskiego na polski. Opcja ta jest aktywna tylko wówczas, gdy bieżącym oknem Edytora Translacji jest okno języka angielskiego.

Czy instalacja programu jest skomplikowana?

Program ma intuicyjny interfejs i instalacja jest bardzo prosta. Nie ma potrzeby angażowania informatyka.

Czy korzystając z programu muszę mieć płytkę w napędzie?

Nie. Po zainstalowaniu program korzysta tylko z zasobów na dysku twardym.

Czy w Translatice jest słownik?

Tak. Słownik uruchamia się z Edytora Translacji. Dla każdego hasła można obejrzeć jego odpowiednik wraz z pewnymi objaśnieniami oraz kontekstami użycia.

Potrzebuję sporadycznie przetłumaczyć maile i proste dokumenty w Wordzie. Jaki muszę kupić program?

Polecamy program Translatica 7 Office.

Co to jest wersja download produktu

Najnowsza wersja programu Translatica 7 dostępna jest w sprzedaży wersji download. Dowiedz się więcej na temat downloadu.

Jeżeli nie znalazłeś odpowiedzi na swoje pytania:

Śledź na nk.pl