Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia przysięgłe to dokumenty w postaci papierowych wydruków, opatrzonych pieczęcią i notą, poświadczającą ich zgodność z oryginałem.

Opracowanie tłumaczenia przysięgłego jest bardzo często warunkiem koniecznym do zaakceptowania dokumentów przez urzędy, sądy i podczas przetargów.

Dokumenty tego typu mogą być opracowywane wyłącznie przez tłumaczy przysięgłych. Ze względu na formę papierową, muszą zostać przekazane Klientowi osobiście, pocztą zwykłą lub kurierską.

Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego:

Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego obejmuje 1125 znaków ze spacjami.

Do liczenia znaków używamy narzędzia "Statystyka wyrazów" w programie Microsoft Word.

W przypadku dostarczenia tekstów źródłowych w postaci edytowalnej, w których istnieje możliwość dokładnego zliczenia znaków, do rozliczenia brana jest pod uwagę objętość przed tłumaczeniem.

W przypadku tekstów drukowanych oraz skanów w formie plików graficznych, czyli plików nie pozwalających na automatyczne ustalenie liczby znaków, rozliczenie kosztów tłumaczenia odbywa się w oparciu o objętość tekstu gotowego tłumaczenia.

Zobacz inne usługi biura tłumaczeń:

ver. 3.37, rev. 3